Common English Proverbs with Meanings
A bad man is better than a bad name – बद अच्छा बदनाम बुरा।
A bad workman quarrels with his tools – नाच न जाने आँगन टेढ़ा।
A bird in hand is worth two in the bush – नौ नगद न तेरह उधार।
A burnt child dreads the fire – दूध का जला छाछ या मट्ठा फूंककर पीता है।
A drop in the ocean – ऊँट के मुँह में जीरा।
A figure among cyphers — अन्धों में काना राजा।
A fog cannot be dispelled by a fan – ओस चाटे प्यास नहीं बुझती।
A honey tongue, a heart of gall – मुख में राम, बगल में छुरी।
A little knowledge is a dangerous thing – नीम हकीम खतरा-ए-जान।
All’s well that ends well – अन्त भला तो सब भला।
An empty vessel sounds much – थोथा चना बाजे घना।
A nine day’s wonder – चार दिन की चाँदनी फिर अँधेरी रात।
A rotten apple injures its companions — एक सड़ी मछली सारे तालाब को गन्दा कर देती है।
As the king so are the subjects—जैसा राजा वैसी प्रजा।
As you sow, so you reap—जैसी करनी वैसी भरनी।।
Avarice is the root of all evils—लालच बुरी बला है।
A wolf in lamb’s clothing, मुख में राम, बगल में छुरी, इन्सान की शक्ल में शैतान।
Barking dogs seldom bite -जो गरजते हें सो बरसते नहीं।
Beggars and borrowers could not be choosers—दान की बछिया के दाँत नहीं देखे जाते।
Beneath the rose lies the serpent-विष रस भरा कनक घट जैसे।
Better wear your shoes than your bed clothes-बैठे से बेगार भली।
Between two stools we come to the ground-दुविधा में दोनों गए, माया मिली न राम।
Birds of a feather flock together-चोर का साथी गिरह कट, चोर-चोर मौसेरे भाई।
Black will take no other hue-सूरदास की काली कमरिया चढ़े न दूजो रंग।
Cattle do not die from crow’s cursing-बिल्ली के श्राप से छींका नहीं टूटता।
Coming events cast their shadows before—होनहार बिरवान के होत चिकने पात।
Contentment is happiness-सन्तोष परम सुखम्।
Coursatyer the whitci for Wishing नीमन मीठी होय सींची गढ़-घी से।
Crying in vilderness… स के जागे जी बजाना।
Cut your cout according to your cloth तेते पाँव पसारिये जेती लॉबी सौर।
Deep rivers move with silent majesty, shallow brooks are noisy-अधजल गगरी छलकत जाय। भरी गगरिया चुप्पे जाए।
Diamond cut diamonds…लोहे को लोहा काटता है।
Do evil and look for like कर बुरा तो हो बुरा।।
Do good and cast it into the river नेकी कर दरिया में डाल। ।
Drowning man catches at straw-डूबते को तिनके का सहारा।
Errors like straws upon the surface flow, one who is in search of truth must dive below—जिन खोजा तिन पाइयाँ गहरे पानी पैठ मैं बपुरी ढूँढन गई रही किनारे पैठ।
Even death cannot be had for the asking-माँगे मुंह मौत भी नहीं मिलती।
Every potter praises his pot-अपना पूत सब ही को प्यारा, अपनी दही को सभी मीठा कहते हैं।
Everything looks yellow to a jaundiced eye-सावन के अन्धे को हरा ही हरा दिखाई पड़ता है।
Evil gotten, evil spent-जैसा आया वैसे गया।
Example is better than precept-उपदेश करने से स्वयं करना भला।
Fool to others, to himself a sage—-अपने मुँह मियाँ मिट्ठू।
Forced labour is better than idleness—बेकार से बेगार भली।
Fortune favours the brave-पुरुष सिंह जे उद्यमी ताकी चेरी, उद्यमी पुरुष की दासी लक्ष्मी भी होती है।
Gather thistles and expect pickles—–बोवे पेड़ बबूल का आम कहाँ से खाय।
God’s will be done–ईश्वरेच्छा बलीयसी।
Good health is above wealth-तन्दरुस्ती हजार नियामत, शरीमाद्य खलु धर्मसाधनम्।
Good marksman may miss-घोड़े का सवार भी गिरता है, बड़े-बड़े भी चूक जाते हैं।
Good mind, good find-आप भला तो जग भला।
Great cry little wool—ऊँची दूकान फीका पकवान।
Guilty conscience is always suspicious-पापी का मन सदा शंकित रहता है, चोर की दाढ़ी में तिनका।
Half a loaf is better than no bread-कुछ नहीं से थोड़ा भला, नाही मामा से काना मामा अच्छा।
Hard nut to crack-लोहे का चना चबाना।
He breaks his wife’s head and then buys a plaster for it-चूहा मारकर घाना।
He jests at scars who never felt a wound—जाके पैर न फटी बेवाई, सो क्या जाने पीर पराई।
He, that is warm, thinks all are so—आप सुखी तो जग सुखी।
He who would catch fish must not mind getting wet-नाचने उठे तो घूघट कैसा?
He who would sow well, must reap well-अच्छा करो अच्छा पाओ, कर भला तो हो भला।
High winds blow on high hills-बड़ों की बड़ी बात।
His wits are gone a wool-gathering-उसकी अक्ल चरने गई है।
If you want a thing well done, do it yourself—बिना अपने मरे स्वर्ग नहीं दिखाई पड़ता।
Ill got, ill spent-पाप का धन प्रायश्चित में जाता है, सूम का धन शैतान खाता है।
Ill gotten goods seldom prosper-चोरी का धन मोरी में जाता है।
Innocent have nothing to fear..साच को आच नहीं।
It is hard to live in Rome and to fight with the Pope-जल में रहकर मगर से बैर करना उचित नहीं।
It is no use crying over spilt milk…बीती ताहि बिसार दे, आगे की सुधि लेया ।
It is too Inte to lock the stable-door when the steed is stolen—-आग लगने पर कुआं खोदना उचित नहीं, अब पछताए क्या होत है जब चिड़िया चुग गई खेत।
It is work that makes a workman—-काम को काम सिखलाता है।
It takes two to make a quarrel–एक हाथ से ताली नहीं बजती।
Killing two birds with one stone-एक पंथ दो काज, एक तीर से दो शिकार।
Let bygones be bygones-बीती सो बीती, बीती ताहि बिसार दे, आगे की सुधि लेय।
Let the past bury the dead-बीती को गाड़ो या भूल जाओ।
Like cures like-विषस्य विषमौषधम।
Like draws like-चोर-चोर मौसेरे भाई।
Like father, like son-जस बाप, तस बेटा।
Living from hand to mouth-रोज कुआँ खोदना रोज पानी पीना।
Make hay while the sun shines-बहती गंगा में हाथ धोना।
Man proposes, God disposes-मेरे मन में कुछ और है, कर्ता के कुछ और।
Many a little makes a mickle-बूंद-बूंद करके घड़ा भरता है।
Many a slip between the cup and the lip-कानी के ब्याह को नौ सौ जोखिम।
Many men, many minds—जितने नर उतनी बुद्धि, नाना मुनि नाना मति।
Measure for measure-हत्या के बदले फाँसी, जैसे को तैसा।
Might is right—जिसकी लाठी उसकी भैंस।
Misfortunes never come singly-मुफलिसी में आटा गीला, मुसीबत अकेले नहीं आती।
Money begets money-धन से धन कमाया जाता है।
Much cry and little wool-ऊँची दुकान फीका पकवान।
No one knows the weight of another’s burden-जाके पाँव न फटी बिवाई, सो का जाने पीर पराई।
No pains, no gains-बिना सेवा मेवा मिलता नहीं, बिना कष्ट किए कृष्ण नहीं मिलते।
One flower makes no garland-एक फूल से माला नहीं बनती।
One nail drives out another-काँटे से काँटा निकलता है।
One today is better than two tomorrows-नौ नगद न तेरह उधार।
Out of the frying-pan into the fire-भाड़ से निकला मेंढ में पड़ा, आम से टपका, बबूल में अटका।
Pennywise pound foolish-मोहर लुटा जाय कोयले पर छाप।
Poverty breeds strife-दरिद्रता कलह की जड़ है, गरीबी झगड़े की जड़ है।
Pure gold does not fear the flame-साँच को आँच नहीं।
Quit not certainly for hope-आधी छोड़ सारी को धावै, आधी रहै न सारी पावै।
Respect yourself and you will be respected—अपनी मर्यादा अपने हाथ।
Riches have wings-लक्ष्मी चंचला होती है।
Rome was not built in a day – हथेली पर दही नहीं जमता।
Self praise is no recommendation—अपने मुँह मियाँ मिठू बनने से काम नहीं चलता।
Something is better than nothing-नहीं से कुछ भला, नाही मामा से काना मामा अच्छा।
Steal a goose and give giblets in alms –
Strike the iron while it is hot – अवसर को कभी न गवाओ, समय का उचित उपयोग करो।
The innocent have nothing to fear – सांच को आँच नहीं।
The wearer best knows where the shoe pinches -जिसका दुःख वही जानता है, जाके तन न फटी बिवाई, सो क्या जाने पीर पराई।
Tit for tat—जैसे को तैसा, शठे शाठ्यम।
To cast pearls before swine-बन्दर अदरक का स्वाद क्या जाने?
To count one’s chickens before they are hatched-घर घोड़ा नकास मोल।
To kill two birds with one stone-एक पंथ दो काजा
To make a mountain of a mole hill—राई का पर्वत बनाना, तिल से ताड़ बनाना।
To lock the stable-door when the steed is stolen-का वर्षा जब कृषि सुखानी, समय चुकि पुनि का पछतानी।
To make castles in the air-हवा में पुल बाँधना, हवाई किले वनाना।
Too many cooks spoil the broth-बहुत से जोगी मठ उजाड़।
Too much courtesy, too much craft – मधुर वानी, दगावाजी की निशानी।
To rob peter to pay Paul—गाय मारकर जूता दान।
Union is strength – एकता ही बल है।